"Сюрпризы" переводной терминологии
Прежде чем приступить к непосредственному знакомству с Адой, есть необходимость заметить, что в англоязычной литературе, посвященной вычислительной технике в целом и программированию в частности, достаточно часто встречаются такие английские термины как operator, operation и statement. При сложившейся практике перевода такой документации на русский язык, эти термины, как правило, переводят следующим образом:
operation | операция | |
operator | операция, оператор | |
statement | оператор |
На первый взгляд, проблема перевода данных терминов достаточно безобидна. Однако, при таком традиционном подходе, добившись приемлемой благозвучности изложения материала, достаточно сложно избежать неоднозначностей и даже путаницы при обсуждении некоторых основополагающих вопросов. Также стоит особо отметить, что стандарт языка Ада строго различает такие понятия.
В действительности, смысловое значение данных терминов, при их употреблении в англоязычной документации, как правило, имеет следующее русскоязычное толкование:
operation |
непосредственно обозначает понятие операции, функции или какого-либо действия, в совокупности составляющего выполнение команды (или набора команд) процессора |
|
operator |
обозначает понятие знака или обозначения операции, функции или какого-либо действия, что подразумевает не столько само действие для выполнения операции, сколько обозначение операции в тексте программы |
|
statement |
элемент текста программы, выражающий целостное законченное действие (или набор действий) |
Таким образом, исходя из всего выше сказанного, в данной работе, для достижения однозначности, принято следующее соответствие терминов:
operation | операция | |
operator | знак операции | |
statement | инструкция |
Хотя такое решение выглядит несколько не привычно, оно не должно вызвать трудности при рассмотрении материала представленного в этой работе.